The 29th May is a Bahá’í Holy Day. We commemorated the passing of Bahá’u’lláh, the prophet-founder of the Bahá’í Faith. He passed away at 3 a.m. on 29th May in the house where he had spent the last 14 years of his life. The house is called the Mansion of Bahjí and he is laid rest just beside it. Bahá’u’lláh’s tomb is the holiest spot in the world for Bahá’ís.
That evening was wonderful because it was a beautiful clear night and we were there at 3 clock at night in such a tranquil setting.
Le 29 mai est un jour saint bahá’í. Nous avons commémoré l’ascension de Bahá’u’lláh, le prophète-fondateur de la Foi baha’íe. Il est décédé à 3 heures du matin le 29 may dans la maison où il a passé les 14 dernières années de sa vie. La maison s’appelle le manoir de Bahjí et Bahá’u’lláh est enterré pas loin de là. Le tombeau de Bahá’u’lláh est l’endroit le plus saint au monde pour les Bahá’ís.
Cette commémoration était exceptionnelle parce que la nuit était claire et belle et nous étions dans cet endroit unique, dans un décor si tranquille.
29 May 2006
25 May 2006
Soirée Raku - Raku evening
Hier, c’était une soirée spéciale… poterie. Notre groupe du mercredi soir était invité chez Rachel, la potière a qui appartient l’atelier pour une soirée raku.
Le raku, pour ceux qui ne connaissent pas, est, et là, je paraphrase Wikipédia, un procédé de cuisson d’origine coréenne qui s’est développée dans le Japon du 16ème siècle. Le raku apparemment est synonyme de cuisson basse température. Les poteries sont sorties du four et rapidement transférées dans un tonneau et recouvertes de matières inflammables naturelles comme de la sciure de bois compactée pour empêcher la combustion en limitant l’apport d’oxygène au contact de l’émail des poteries. Une fois un moment passé dans le tonneau, alors qu’elles sont encore chaudes, elles sont trempées dans l’eau puis nettoyées pour enlever les résidus de suie et de cendre.
C’était une soirée exceptionnelle, tout était parfait. La compagnie (des amis), l’ambiance (décontractée), l’expérience (unique, nouvelle, excitante, presque mystique). J’ai été impatiente d’arriver à ce jour soir pendant des jours, car même si je n’avais jamais participé à un raku, je savais que cela ne pouvait qu’être une expérience extraordinaire.
Même si John ne fait pas poterie avec moi cette année, il est venu aussi au raku car comment lui expliquer l’expérience après ?! Il faut la vivre soit même !
Yesterday evening was a special pottery night for our Wednesday evening group: we were invited to Rachel’s (the potter who owns the workshop) for a raku evening.
Raku, for those who aren’t familiar with it—and here I am paraphrasing Wikipedia—is a firing process originating from Korea and developed in Japan during the 16th century. Raku is apparently a synonym for low temperature firing.
It was an exceptional evening. Everything was perfect. The company (of the friends), the atmosphere (relaxed), the experience (unique, new, exciting, almost mystical), I was impatient for this evening to arrive for weeks, because even though I had never participated in a raku, I knew that it could only be an extraordinary experience.
Even though John isn’t doing pottery with me this year, he came to the raku too. How could I have explained the experience to him afterwards?! You have to live it yourself!
Le raku, pour ceux qui ne connaissent pas, est, et là, je paraphrase Wikipédia, un procédé de cuisson d’origine coréenne qui s’est développée dans le Japon du 16ème siècle. Le raku apparemment est synonyme de cuisson basse température. Les poteries sont sorties du four et rapidement transférées dans un tonneau et recouvertes de matières inflammables naturelles comme de la sciure de bois compactée pour empêcher la combustion en limitant l’apport d’oxygène au contact de l’émail des poteries. Une fois un moment passé dans le tonneau, alors qu’elles sont encore chaudes, elles sont trempées dans l’eau puis nettoyées pour enlever les résidus de suie et de cendre.
C’était une soirée exceptionnelle, tout était parfait. La compagnie (des amis), l’ambiance (décontractée), l’expérience (unique, nouvelle, excitante, presque mystique). J’ai été impatiente d’arriver à ce jour soir pendant des jours, car même si je n’avais jamais participé à un raku, je savais que cela ne pouvait qu’être une expérience extraordinaire.
Même si John ne fait pas poterie avec moi cette année, il est venu aussi au raku car comment lui expliquer l’expérience après ?! Il faut la vivre soit même !
Yesterday evening was a special pottery night for our Wednesday evening group: we were invited to Rachel’s (the potter who owns the workshop) for a raku evening.
Raku, for those who aren’t familiar with it—and here I am paraphrasing Wikipedia—is a firing process originating from Korea and developed in Japan during the 16th century. Raku is apparently a synonym for low temperature firing.
It was an exceptional evening. Everything was perfect. The company (of the friends), the atmosphere (relaxed), the experience (unique, new, exciting, almost mystical), I was impatient for this evening to arrive for weeks, because even though I had never participated in a raku, I knew that it could only be an extraordinary experience.
Even though John isn’t doing pottery with me this year, he came to the raku too. How could I have explained the experience to him afterwards?! You have to live it yourself!
18 May 2006
Hartelijk gefeliciteerd met je jaardag tante Clautje
Aujourd’hui, c’est l’anniversaire de ma tante Clau. Ma mère m’a dit quel age elle allait avoir mais j’ai oublié. 89 ans je crois. Tante Clau habite aux Pays-Bas depuis des années et des années. Elle est comme une mère pour ma mère et comme ma grand-mère pour moi (c’est ma grande tante). Ma mère est allée lui faire un bisous aux Pays-Bas pour son anni. et c’est dommage que je n’aie pas pu y aller avec elle…
Lieve tante Clau. Lieve tante Clau.
Today is the birthday of my tante Clau. My mother told me how old she would be but I forgot. 89 years old I think. Tante Clau has been living in The Netherlands for years and years. She is like a mother to my mother and like a grand mother to me (she is actually my grand-aunt). My mothe went to The Netherlands to give a kiss for her birthday and I wished I could have gone with her.
Lieve tante Clau. Lieve tante Clau.
Lieve tante Clau. Lieve tante Clau.
Today is the birthday of my tante Clau. My mother told me how old she would be but I forgot. 89 years old I think. Tante Clau has been living in The Netherlands for years and years. She is like a mother to my mother and like a grand mother to me (she is actually my grand-aunt). My mothe went to The Netherlands to give a kiss for her birthday and I wished I could have gone with her.
Lieve tante Clau. Lieve tante Clau.
12 May 2006
Recherche de plantes...2 - Desperately seeking...2
Une amie m’a dit que maintenant que nous étions allés à la pépinière de plantes, nous devions au moins le dire au reste du monde qui a dû rester sur sa fin au sujet de notre recherche désespérée de plantes. Effectivement, nous sommes allés, il y a quelques vendredis à la pépinière avec Anjali et Steven. Nous avions tous une idée précise de ce que nous voulions acheter mais une fois arrivés là-bas, certains d’entre nous sont devenus fous ! Heureusement que et le manque de place dans la voiture et le manque de cash nous a rappelé à la raison !
En tout cas, la pépinière est un endroit bien sympathique, je dirais moins grand que le Truffaut où ma mère et moi avions l’habitude d’aller mais, peu importe ! Nous y avons tous trouvé notre bonheur : des graines pour faire pousser de l’herbe, des pots de fleurs, des plantes etc etc.
A friend told me that now we have been to the nursery, we should tell everyone who is waiting to hear how our desperate search for plants has got on. So, we went one Friday a few weeks ago with Anjali and Steven. We each knew precisely what we wanted but, once we got there, some of us went a bit mad! Luckily, the lack of space in the car and a shortage of cash brought us back down to earth!
Anyway, the nursery is a lovely place, smaller than the Truffaut nursery where I used to go with my Mum back in France, but certainly big enough. We all found what we were looking for: grass seeds, flowerpots, plants (yes, plants!), etc.
En tout cas, la pépinière est un endroit bien sympathique, je dirais moins grand que le Truffaut où ma mère et moi avions l’habitude d’aller mais, peu importe ! Nous y avons tous trouvé notre bonheur : des graines pour faire pousser de l’herbe, des pots de fleurs, des plantes etc etc.
A friend told me that now we have been to the nursery, we should tell everyone who is waiting to hear how our desperate search for plants has got on. So, we went one Friday a few weeks ago with Anjali and Steven. We each knew precisely what we wanted but, once we got there, some of us went a bit mad! Luckily, the lack of space in the car and a shortage of cash brought us back down to earth!
Anyway, the nursery is a lovely place, smaller than the Truffaut nursery where I used to go with my Mum back in France, but certainly big enough. We all found what we were looking for: grass seeds, flowerpots, plants (yes, plants!), etc.
Fish face :-)
Subscribe to:
Posts (Atom)